Accueil

En
 
 
 
Icon

Lingua
 
 
 
  Syst. Requir.: ≥ OS X 10.14
SHA-256 Checksum

 
 
 
Lingua Documentation
 
Localize (translate) Xojo (RealSoftware, RealBasic) application.
 
• 1 Send me an email and I will send you the .xojo_locale file to be localized in your language using Lingua. I will send you the English .xojo_locale file too because as I'm French, the defaults values are in French.
 
 
 
• 2 Download Lingua above or the entire tools Xojo (which contains Lingua) on Xojo website.
 
 
 
• 3 Open those two .xojo_locale files with Lingua. Use the English window if you don't understand French (nobody's perfect). But work on your .xojo_locale file, this with your country.
 
 
 
• 4 Click on each line of the list on the left (just above All Strings) on the value to translate, then write in the left bottom field Your country Translation (Italian Translation in this example) the translated string. Be careful of the length of your sentence, you have to try to make them same length as French or English. If it’s longer, it may be truncated.
 
Lingua_SC
 
 
 
• 5 Save the .xojo_locale file.
 
 
 
• 6 To test your work and verify if some sentences are not to long etc., select the file menu then Export then To Application… and, in the choose window, select the Xojo application to localize and then click the Open button. This will create the .lproj folder (it.lproj in this example) containing the Localizable.strings. Launch the Xojo application.
 
 
 
• 7 If you see some mistakes, correct them in Lingua, not in Localizable.strings.
 
 
 
• 8 Send me back the localized .xojo_locale file. After you sent it back to me, don't work on your file anymore because I will work on the file you sent me. I will send it back to you if you want to do some changes.
 
 
 
Thank you very much.
 
 
 
Please read this too:
 
 Each space is important. If there is a space at the end, or at the beginning, of a sentence, it's because the program will add a value. For example, if the sentence is "Removing files of folder ", it's because the name of the folder will be added "Removing files of folder Toto". Another example, " emails" will be in the programs "3 emails".
 When there is a jump line (empty line), there is a space character before the end-of-line. It's because if not, the first part of the sentence will be in bold in the program.
 Those characters "¿%" will be replaced by a value in the program. For example, in this sentence "The folder ¿% has been removed.", in the program it will be "The folder Toto has been removed.".
 Those quote characters and are obtained with Alt-" (Option and " keys) and Alt-Shift-" (Option and Shift and " keys).
 This character "" is obtained with Alt-. (Option and dot keys), it is NOT 3 dots.
 This character "" is here to differentiate the source French from the program French sentences. Just ignore it.
 
 
 
Language list:
 
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Aymara
AzerbaijanAr
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Burmese
Catalan
Chewa
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Dzongka
English
English (UK)
Esperanto
Estonian
Faroese
Finnish
Flemish
French
Gaelic (Scots)
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
JavaneseRom
Kannada
Kashmiri
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Kirghiz
Korean
Kurdish
Lao
Lapponian
Latin
Latvian
Lithuanian
Macedonian
Malagasy
Malayalam
MalayArabic
MalayRoman
Maltese
Marathi
Moldavian
Mongolian
MongolianCyr
Nepali
Norwegian
Norwegian Bokmål
Norwegian Nynorsk
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Pushto
Quechua
Romanian
Rundi
Russian
Sanskrit
Serbian
Simp. Chinese
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
SundaneseRom
Swahili
Swedish
Tagalog
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tibetan
Tigrinya
Trad. Chinese
Turkish
Turkmen
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Yiddish
 
 
 
Others infos about Lingua:
 
Another version wrote by Thomas Tempelmann of Lingua.
He wrote too an help for Lingua.
 
Beatrix Willius wrote another version with DeepL auto-translate, download it on Moth Software.